用户名:
密 码:
验证码:
“在西班牙语文学的天空下” 上海译协举办第六期“上海译家谈:译家——读者文学沙龙”
2013.09.26
分享到:

 

 

    

  9月14日下午,由上海翻译家协会和长宁区图书馆主办的第六期“上海译家谈:译家——读者文学沙龙”在长宁区图书馆举办,上海外国语大学西语系于漫教授与广大文学与翻译爱好者共同分享了西班牙语文学的魅力。
  于漫教授是教育部高等学校外语专业教学指导委员会西班牙语专业分委员会秘书长,全国西、葡、拉美文学研究会理事,高校外语专业教学测试西语专家组成员,曾在中共中央对外联络部西欧局任外事调研员及翻译。在西班牙期间,研修对外西班牙语教学及西班牙语文学。现为上海外国语大学西方语系教授,博士,西班牙语教研室主任,硕士生导师,长期从事西班牙语文学研究和教学工作。
  在主题为“在西班牙语文学的天空下”的讲座中,于漫教授从“西班牙文学”、“西班牙语文学”、“拉丁美洲文学”的定义、范畴与区别入手,介绍了西班牙历史发展,特别是其殖民历史对西班牙语在全世界、在拉丁美洲的传播,造成了西班牙语文学在全世界呈现的分布广、影响大等特点。从中世纪的《熙德之歌》、文艺复兴时期的《堂吉诃德》,到近两个世纪获得诺贝尔文学奖的埃切加莱、希梅内斯、略萨,还有不同时期西班牙语文学的代表人物、作品,于漫教授为大家揭开了并不为广大读者所熟知的西班牙语文学的面纱。她还通过大量珍贵的历史文学档案,介绍了西班牙语文学在中国的传播情况,大文豪鲁迅、茅盾都曾经撰文介绍过西班牙文学,而随着莫言去年获得诺贝尔文学奖,中国文学与“魔幻现实主义”流派的关系,彼此之间的交流与影响,也成为了当下中国文坛热议的话题。短短一个半小时的讲座,内容精练但涵盖知识面广,使得在场的爱好者们意犹未尽。讲座结束后,于漫教授还与爱好者们围绕诸多感兴趣的话题作了长时间的交流。
  今年适逢中国和西班牙建交四十周年,作为译协品牌活动的第十届卡西欧杯文学翻译大赛,首次设立西班牙语作为参赛语种。于漫教授的讲座作为协会以西班牙语为主题的系列活动之一,为更多文学与翻译爱好者了解和认识西班牙语文学搭建了沟通的桥梁。
  “上海译家谈”译家——读者文学沙龙自去年创办以来,邀请了中国当代著名的翻译家、外国文学研究者与普通文学与翻译爱好者漫谈中外文学比较、文学史以及热门翻译、文学类话题,开拓了广大文学与翻译爱好者的视野与阅读层次,也为满足群众日益增长的文化需求,营造高雅艺术进社区的社会氛围作出了积极的努力。