用户名:
密 码:
验证码:
第二十二届“金秋诗会”诗歌赏析—— 冯 春 [俄]普希金 《致恰达耶夫》
2014.05.06
分享到:
К ЧААДАЕВУ
 
Любви, надежды, тихой славы
Недолго нежил нас обман,
Исчезли юные забавы,
Как сон, как утренний туман;
Но в нас горит ещё желанье,
Под гнетом власти роковой
Нетерпеливою душой
Отчизны внемлем призыванье.
Мы ждём с томленьем упованья
Минуты вольности святой,
Как ждёт любовник молодой
Минуты верного свиданья.
 
Пока свободою горим,
Пока сердца для чести живы,
Мой друг, отчизне посвятим
Души прекрасные порывы!
Товарищ, верь; взойдёт она,
Звезда пленительного счастья,
Россия вспрянет ото сна,
И на обламках самовластья
Напишут наши имена!
 
 

《致恰达耶夫》  
  [俄]普希金   冯春
 
爱情、希望和令人快慰的声誉
并没有长久地使我们陶醉,
年轻时的欢乐已成为往事,
像梦,像朝雾一般消退;
但我们胸中还燃烧着一个心愿,
在命定的桎梏重压下辗转不安,
我们的心灵正在焦急地
谛听祖国发出的召唤。
我们正忍受着期待的煎熬,
翘望那神圣的自由时代,
就像一个年轻的恋人,
在等着确定的约会到来。
 
趁我们还在热烈地追求自由,
趁我们的心还在为正义跳动,
我的朋友,快向我们的祖国
献上心中最美好的激情!
同志,请你相信吧:那颗
迷人的幸福之星必将升起,
俄罗斯会从沉睡中惊醒,
那时在专制制度的废墟上,
人们将铭记我们的姓名!
 
 
 
  普希金(1799~1839) ,19世纪俄国浪漫主义文学主要代表,现实主义文学的奠基人。他诸体皆擅,创立了俄罗斯民族文学和文学语言,在诗歌、小说、戏剧乃至童话等文学各个领域都给俄罗斯文学提供了典范。普希金还被高尔基誉为“一切开端的开端 ”。此诗写于1818年。他给当时的近卫军军官,他的好朋友恰达耶夫写了这首诗,表达了他政治上的梦想,这就是普希金和当时一批贵族革命家共同的梦,他们的梦想集中表现在1825年的12月革命上。 
 
 
  冯春,原名郭振宗,中国资深翻译家。上海译文出版社编审。翻译出版十卷本《普希金文集》、《莱蒙托夫文集•当代英雄》、《屠格涅夫文集•猎人笔记》、《普希金抒情诗全集》等译作四十余种,编有《普希金评论集》、《冈察洛夫、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、柯罗连科文学论文选》,著有《俄罗斯和欧洲作家论普希金》、《普希金的戏剧革新》、《〈叶甫盖尼•奥涅金〉— 歌剧和小说的比较》等论文,1999年获俄罗斯联邦政府普希金奖章,2006年获俄罗斯作家协会高尔基奖。