用户名:
密 码:
验证码:
《诗歌的纽带:中俄诗选》新书发布会在沪举行
2016.11.02
分享到:
 
  《诗歌的纽带:中俄诗选》新书发布会于2016年10月27日下午在上海外国语大学英伦厅举行。俄罗斯联邦外交部部长拉夫罗夫先生特地为发布会发来贺信;俄罗斯联邦驻沪总领事叶夫西科夫先生、俄罗斯外交部“通风口”文学社社长马萨洛夫先生、俄罗斯作家协会外委会主席巴维金先生以及上海翻译家协会副秘书长梁珺霞女士出席并致辞;参加发布会的还有中方译者及诗人代表,我校文学研究院和俄语专业的部分师生。发布会由上海外国语大学文学研究院院长、上海翻译家协会副会长郑体武教授主持。
 
 
  由马萨洛夫和郑体武合编的《诗歌的纽带——中俄诗选》是上海外国语大学文学研究院与俄罗斯联邦外交部“通风口”文学社的合作成果,于今年4月在莫斯科出版。诗集中收录了中俄不同时期近五十位诗人的代表作,其中既有古典诗人,也有诗坛新秀。诗集采用双语排版的形式,每首诗歌都有对照的俄文或中文译文。诗集受到中俄两国外交部的高度重视,中国外长王毅和俄罗斯外长拉夫罗夫分别为诗集作序,盛赞该书在促进中俄文化交流方面的重要意义。
  拉夫罗夫外长在贺信中对发布会的召开表示热烈祝贺,称“该书进一步巩固了双方的友好睦邻关系,为两国在人文领域的交流再书新篇”,相信该书会获得中俄两国读者的一致好评。俄罗斯联邦驻沪总领事叶夫西科夫先生高度评价了合作双方为《中俄诗选》一书出版所作出的努力,赞扬该书的出版是中俄文化交流史上里程碑式的事件。巴维金先生和莫拉托夫先生一致认为该书具有十分特殊的意义,证明了中俄两国的文化交流和联系在不断加深和持续拓宽。梁珺霞女士则表达了希望两国在加深诗歌艺术交流的基础上进一步推进其他层面文化交流的美好愿景。
  《中俄诗选》的中方主编郑体武教授和俄方主编马萨洛夫先生分别从各自的角度介绍了该书的缘起、特点和成书过程,同时对参与本书翻译及写作的年轻译者和作者们表示由衷的感谢。 
  发布会上,马萨洛夫先生代表俄罗斯作家协会为该书的部分中方译者代表颁发奖状,以表彰他们为《中俄诗选》的翻译所作出的贡献。获奖者包括北京大学顾蕴璞教授、上海师范大学朱宪生教授等。
 
 
  发布会之后举行了小型的诗歌朗诵会。来自俄罗斯和中国的诗人代表朗诵了各自创作的诗歌作品,上海外国语大学俄语语言文学专业的研究生同学们也参与其中,现场掌声不断,高潮迭起。
 
 
 
  本次发布会是原定三场新书发布会中的一场,另两场分别于9月29日和10月31日在莫斯科和北京举行。