用户名:
密 码:
验证码:
祖孙两代情 《小王子》出版史上留佳话
2016.08.05
分享到:
 
 
《小王子》第六章插图: 坐在小星球上看日落的小王子。
 
 
▲柳鸣九
 
 
▲柳一村
 
  他,82岁,头发、眉毛雪白。她,11岁,是个可爱的小淑女。这是一对祖孙,合作了最新译本《小王子》,并将于本月底面世。
  在著名学者、翻译家柳鸣九的出书生涯中,这是一次美好而有深意的创举,在《小王子》出版史上,也将留下一段佳话。
  译本问世一年后儿子离世
  早在10年前,柳鸣九就为孙女柳一村翻译了《小王子》,那是他送给宝贝孙女的一份特别的礼物。
  那是在2003年,柳鸣九在美国的儿子儿媳喜添小千金,孩子的奶奶过去照顾了一年,而远在北京的爷爷也想为孙女做点什么,比如送一件有意义的礼物。
  直到两年后,柳鸣九偶然碰到了一次机遇。中国少年儿童出版社登门,称希望出版一套精装绘图本“世界儿童文学名著”,其中就有法国作家圣·埃克苏佩里的著名童话《小王子》。出版社请柳鸣九翻译此书,他拒绝了。他想《小王子》译本已经够多了,不想再去凑这个热闹。但对方不甘心,希望老人家帮着物色一位译者,并帮助对译文把关。这件事情拖了一段时间,有一天柳鸣九突然灵机一动,“一部儿童文学名著,不正是为小孙女做一件事的机会吗?”
  “虽然这只是为小孙女做的一件手工活,不包含任何治学图谋与文化用心,但作为一个人文学者,选择了这样一部作品,就不可避免地与文化的、精神的意念与思绪有关。”柳鸣九说,“小王子”太可爱了,天真、善良、单纯、敏感、富有同情心,应该把他介绍给自己的小孙女,让他们成为朋友。《小王子》中的全球意识也特别被他看重,他希望孙女将来也是善于思考这类严肃问题的人。
  完成《小王子》译本后,柳鸣九高高兴兴地在译本前面加上了一个题词:“为小孙女艾玛而译”。此译本2006年出版后,两年之内重印了四次,到2011年第七次印刷时,发行量已达7万册。就在译本问世一年后的一个晚上,柳鸣九在美国的儿子被急救车拉走,当时他对急救车驾驶员说:“请你不要鸣笛,我的小女儿睡着了。”救护车开走了,他再也没有回到这个家里,这也成了他留在世间的最后一句话。
  新译本寄托祖孙三代深情
  10年后,和孙女一起完成二柳双组合《小王子》中译本,这是柳鸣九未曾想过的。
  柳一村从三四岁开始画画,她的画不写实,而是充满想象力,其画作甚至得到了校方赞赏,印在T恤衫上,凡是学校有了重要来宾,就把它作为馈赠礼品。柳鸣九见小孙女的画越来越好,越来越有味道,逐渐萌生出让小孙女为他的《小王子》译本配画的想法。他想,这样会有助于小孙女充分理解《小王子》这部世界名著,成为一个始终保持一颗童心、但又能面对各种复杂事物的人。
  《小王子》原版书约有50幅插图,均出自作者自己的手笔,而且完全是白描式的,不讲究细节。柳鸣九认为,正是这种简单的示意,给读者留下了想象空间。他原本想让孙女画几张画附在译本后面,但谁知海天出版社胡小跃工作室建议索性所有的插图全由小姑娘来画。
  “他是通过《小王子》,来表达对儿子、对孙女的感情,表达对亲人的爱。”胡小跃说。为了这本书,他和老人家来来回回发邮件上百次,前几天老人家又来了个电话,通话整整一小时,“柳公出了一辈子书,这是他一生中最重要的一本书,所以任何一个细节都不放过,经常是说有个字还要再改。”
  祖孙俩的合作,都是通过越洋电话和电子邮件来沟通。爷爷说,孩子负担重,要完成功课,要练钢琴,要参加学校合唱队,还要踢足球……因此,为《小王子》配图不顺利时不免就嫌烦了,她发牢骚说:“这是大人干的事,我怎么干得了呢?”“人家都知道你是个小孩,不会用达·芬奇的水平来要求你,你这个年龄画成这样就很不错了。”爷爷赶紧安慰和鼓励。
  50幅画,柳一村不到半年就完成了,当爷爷收到从美国寄来的一纸箱子画稿时,开心极了。“孙女的画显然很有自己的特色,不乏创造性。”他发现,她所画的小王子的那双大眼睛,是与作者原画不同的。她让小王子面对形形色色的怪人怪事时,惊奇地瞪着一双大眼。这里面有她自己的理解,也表现出了原著作者崇尚童心,以童心观察世界的主题。
  外界评说
  《小王子》中译本有70多种,祖孙一起合作,这在《小王子》中外出版史上应该是第一次,是一次创举。作者原画是40多岁时画的,现在再看小孩子的画,完全不一样,看她的画我也回到了童年一样。
 
 
来源: 北京日报