用户名:
密 码:
验证码:
黄昱宁翻译《甜牙》获2016“博库·全民阅读周刊春风图书势力榜”金翻译家奖
2016.04.28
分享到:
  4月22日,由浙江日报报业集团和浙江出版联合集团指导、钱江晚报和省新华书店主办的2016“博库·全民阅读周刊春风图书势力榜”颁发了春风人气奖、春风新人奖、春风诗向标奖、年度金翻译家奖、非虚构类白银奖、虚构类白银奖、年度致敬奖、年度白金图书奖等8项大奖。由上海翻译家协会常务理事、青年翻译家黄昱宁翻译的麦克尤恩小说《甜牙》获得了年度金翻译家奖:“获得年度金翻译家奖的黄昱宁的《甜牙》将原作者的当代叙事手法、行文中强烈而深沉的情感力量进行了原汁原味的呈现。这本书中,作者与译者棋逢对手。”
  黄昱宁老师自己在获奖感言中说道:
  “尽管作为译者,我更习惯躲在幕后而不是走上前台,但还是要深深感谢主办方,因为并非所有的文学盛典都会给译者留一席之地。我想这个奖不仅仅是我个人的荣誉,我更愿意将它视为对长期默默耕耘、冷暖自知的文学翻译者,尤其是中青年译者群的肯定与鼓励。
  站在这里,其实我仍有惶惑之感,仍然觉得受之有愧。因为虽然尝试过不同的文字工作,穿梭在不同的角色中,但最让我产生谦卑之心的就是翻译这个角色。译者需要面对的是几乎难以避免的犯错的可能,以及几乎无法完全跨越的文化障碍。有时候,这种挫败感让我觉得自己就像推着巨石上山的西西弗斯。
  还要感谢从我大学毕业以后就给了我广阔成长空间的上海译文出版社,感谢所有喜欢小说《甜牙》的读者。我希望我的文字能把这部小说的精神实质和我对它的热爱都准确地传递给你们。最后,我要把最热烈的感谢致以《甜牙》的创作者伊恩•麦克尤恩先生,我已经把这个消息透过代理人转告了他。我想说,还没有一部小说能像《甜牙》那样,在技术和内涵上如此深切地满足我对当代小说的期待,以至于我只能通过把它一字一句翻译出来的方式,来实现最认真、最深情、最难忘的阅读。”
  与大家分享黄昱宁老师翻译的《甜牙》中的一段书摘,并再次向黄老师表示祝贺。

《甜牙》书摘
文|[英] 伊恩·麦克尤恩

  面对现实吧,塞丽娜,这件可耻的事情已经迎来了日落时分,月亮和星星也会一并落下。 今天下午——我估计,对于你是昨天——门铃响起。我下楼看到有个来自《每日快报》的女人站在人行道上。她还算讨人喜欢,为人也坦率,告诉我明天报上会登什么样的消息,我会给说成是一个撒谎成性、贪得无厌的骗子。她甚至把她写的报道给我读了几段。她还绘声绘色地讲到那些照片,彬彬有礼地问我是否愿意说句话让她引用一下。我无话可说。她一走我就做了点笔记。明天我没有机会买快报,不过这没什么关系,因为今天下午我就要把她告诉我的话重新组合一番,描述你在火车上读完那条新闻。是的,这事结束了。那位记者告诉我报上已经引用了几句爱德华•希思和罗伊•詹金斯的话。我很快就要身败名裂。我们都会。我将遭受谴责,因为我在发给报业协会的声明中说了谎,因为我拿了不该拿的钱,因为我出卖了自己的独立思考。你的老板们愚蠢地闯进了不属于他们的领地,弄得他们在政坛上的主子下不来台。要不了多久,整个甜牙计划的其他受益者的名单就会曝光。会有冷嘲热讽、颜面扫地,还会有一两个人遭到解雇。至于你,明天的报纸一出来,你就没法立足了。你在照片上美极了,那人告诉我。可是你只能另找工作了。
  我马上会让你做一个重要的决定,不过在此之前,我要跟你讲一个我最喜欢的间谍故事。这事五处有份,六处也有。一九四三年。那会儿的斗争可比现在更严酷,事件的后果也更严重。那年四月,一具正在腐烂的皇家海军军官的尸体被冲上安达卢西亚海滩。有人用链条在死者手腕上系了一只公文包,里面有几份文件涉及取道希腊和撒丁岛攻占南欧的计划。当地政府联络了英方专员,后者起初似乎对这具尸体及其随身行李不感兴趣。接着,他似乎改变了主意,拼命想把它们弄回来。太晚了。西班牙是二战的中立国,但总体上更偏向纳粹。德国情报界已将此事查明,公文包里的这些文件都被送往柏林。德国最高指挥部研究了公文包里的内容,领会了同盟国的意图,相应地调整了防御攻略。然而,也许你已经从《从无此人》 里知道,这具尸体和这些计划书全都是假的,都是英国情报机构设计的骗局。这位军官实际上是威尔士的一个流浪汉,是从停尸所里弄来的,他们将他打扮成一个虚构人物,每个细节都处理得一丝不苟,若是把这个人物放进一场伦敦大戏里,足以换来大把情书,足以让票房爆满。后来同盟国攻打南欧时取道西西里岛,这条路线其实更常规,敌人却疏于布防。至少,希特勒的好几个师都守错了门。
  “绞肉行动”是二战时期几十个情报圈套之一,不过我想说的是,它之所以别具光彩、成就卓著,乃是因为此事的肇因非同寻常。这个概念出自一九三七年出版的一部小说,名叫《女帽之谜》。而当时那位在小说中发现了这个桥段的年轻海军中校,日后也将成为一位著名的小说家。他就是伊恩•弗莱明 ,当时他把这个概念和其他计策一起写在一份备忘录上,而这份备忘录恰巧被一个秘密委员会看到,主持这个委员会的是一位写过侦探小说的牛津教师。为一具尸体提供身份、背景和一段逼真的人生,这样的工作只有具备小说家天赋的人才能完成。溺水军官被发现之后,那位在西班牙张罗记者招待会的海军专员也是一个小说家。谁说诗歌没法创造事件?“绞肉行动”之所以会成功,是因为虚构,因为想象,“情报”随之应运而生。不妨做个惨痛的比较吧:甜牙行动,这腐败的先驱,恰恰把上述过程颠倒了,它之所以失败,是因为“情报”企图干涉虚构。我们的转折点在三十年前。如今我们日渐衰落,只能活在巨人的阴影之下。你和你的同事一定早就知道这个项目不靠谱,从一开始就注定了失败,可是你们的动力来自官僚作风,你们一直没有停下是因为命令来自高层。你们的彼得•纳丁真应该去请教一下人文艺术委员会主席安格斯•威尔逊,他也是一位小说家,战时与情报机构过从甚密。
  我跟你说过,摆在你面前的这一包稿纸,我并不是出于愤怒才写下来的。然而,这里头总是含有一点以牙还牙的成分。我们俩都在告密。你欺骗我,我刺探你。整个过程真是有滋有味,我想你也算是自食其果。我完全相信,我可以把此事塞进一本书的封皮,从我的立场出发,把你写出来,写完了便一刀两断。可我不想按这套逻辑行事。我必须到剑桥去拿你那点可怜的成绩,必须在萨福克郡的小别墅里跟一个和蔼可亲的老厌恶做爱,必须住进卡姆登的小单间里承受丧亲之痛,必须为了下周的工作洗好你的头发、熨好你的衣服,次日上午忍受挤地铁之苦,必须体验你急于独立的心情,必须懂得,是因为你跟双亲之间的纽带,你才会哭倒在父亲胸前。我必须尝试你的孤独,代入你的不安全感、对于上司赞赏的渴望、姐妹之间的隔膜,代入你那不时流露的一点点势利、一点点无知、一点点虚荣和一点点社会良知,代入你那些自哀自怜的时刻和遇事大多循规蹈矩的习惯。与此同时,我并没有忽略你的聪明、美丽和温柔,没有忽略你热衷做爱也喜欢玩乐,没有忽略你的冷幽默和那种甜蜜的、老是想保护别人的本能。深入你的内心之后,我把自己也看得格外清晰:我对物质的贪婪,对地位的渴望,我那近乎自我中心的“一根筋”。此外,还有我那点荒唐的虚荣心,它既表现在两性问题上,也表现在服装样式上,更重要的是在审美趣味上——若非如此,你怎么会对我的短篇小说流连忘返?若非如此,我为什么要把自己最喜欢的词句打成斜体字?
  为了在纸上重塑你,我必须成为你、理解你(这也正是小说的需要),这样做,好吧,必然会导致一种结果。当我把自己注入你的皮肤时,我就应该猜到会是这样的结果。我还爱你。不,不对。我更爱你了。
  你也许认为,我们俩都在骗局中陷得太深,我们互相说的谎话已经超过了一生的限度,我们的互相欺骗和彼此羞辱已经将我们必须分道扬镳的理由翻了个倍。我宁愿认为这些谎言已经互相抵消,通过互相监视我们俩已经纠缠得太深了,谁也离不开谁。我现在的工作就是看住你。你不想对我也如法炮制吗?我这份工作的目标是宣告爱情,索求婚姻。你有一次不是跟我悄悄说过你的观念很老派吗——你不是说一部小说的结局就该是“嫁给我”吗?如果你允许,我希望有朝一日能把这本此刻躺在厨桌上的书出版。这几乎不能算是一种辩护,它更像是把我们俩都给告发了,而这无疑能把我们俩更紧密地拴在一起。不过,障碍还是有的。 我们不想让你,让雪莉,甚至也不想让格雷特雷克斯先生在女王陛下闲得发慌时被投入大牢、饱受折磨,所以我们只能等到二十一世纪,捱过《公务保密法》的追溯期。在这几十年里,你有的是时间来纠正我对你的孤独时光的臆想,有的是时间跟我讲讲你保密工作中的其余部分,告诉我你跟马克斯之间究竟发生了什么,也有的是时间在小说里塞几个冗词赘句,描摹回首往事时的惊鸿一瞥:在那些日子里,想当初,那年头……或者,像这句:“如今镜子里叙述的已经是截然不同的故事了,所以我能把这话说出来,不再骨鲠于喉。我那时确实很漂亮。”这话说得太残忍了?没必要担心,没有你的首肯我是不会乱加什么的。我们不用急着出版。 
  我相信我不会永远成为公众唾弃的对象,不过也许需要等一点时间。至少现在我跟这个世界算是讲和了——我需要一个独立的收入来源。伦敦大学学院有一份教职。他们想要一个斯宾塞专家,他们说能给我一个不错的机会。教书未必会影响我的写作,现在我对这一点比以前更有信心。雪莉还告诉我她可以在伦敦给你找份活,如果你感兴趣的话。
  今晚我会坐飞机去巴黎,住在一个老同学家里,他说他可以给我一间房住上几天。等事情平息下来,等我的名字从新闻标题中消失以后,我会径直赶回来。如果你的回答是一个致命的“不”,那好吧,我没有留副本,只有这一份,你可以付之一炬。如果你还爱我,你的答案是“好”,那么我们的合作就开始了,而这封信——如果你同意的话——将会是《甜牙》的尾章。
  最亲爱的塞丽娜,你说了算。
 
【推书】
 
 
 
《甜牙(麦克尤恩系列)》
[英] 伊恩·麦克尤恩 著
黄昱宁 译
上海译文出版社 出版
 
  麦克尤恩继《赎罪》之后首度以女性为主人公创作的长篇大作,讲述了一个糅合了阴谋与背叛,爱情与谎言的既微妙又机巧的故事,再度令读者神迷目眩。
  而阅读《甜牙》的快感之一就是等待结尾向前文的反戈一击,等待充盈在文本中的那些关键词——政治与文学、间谍与作家、读者与作者、欺骗与爱情——如何被赋予崭新的意义。
  伊恩·麦克尤恩(Ian McEwan)英国当代著名作家。1976年以处女作短篇小说集《最初的爱情,最后的仪式》成名,并获当年毛姆奖,被公认为英国“国民作家”,他的名字已经成为当今英语文坛上“奇迹”的同义词。
 
原载于上海译文