用户名:
密 码:
验证码:
资深翻译家林国本先生去世
2015.03.17
分享到:
  中国译协表彰的资深翻译家,北京周报社原日文编辑部译审林国本同志,不幸于2015年3月11日凌晨1时25分在北京地坛医院因病医治无效去世,享年79岁。
 
 
  林国本同志,祖籍浙江,华侨,1935年11月9日出生于日本神户市,1953年回国,中共党员。1957年9月至1963年8月先后在国家体委国际联合公司、国家体委科研所情报翻译室任翻译。1963年8月《北京周报》日文版创刊时调入北京周报社任职,直到1995年12月退休,先后任日文部翻译、译审。1986年5月至1992年4月赴日任北京周报社第一任驻日记者。1987年被国家科学技术委员会评为有突出贡献的中青年国家级专家,1992年10月起享受政府特殊津贴,2004年被聘为全国翻译专业资格(水平)考试日语专家委员会主任,2005年被中国翻译协会评为资深翻译家,2008年被聘为委员会委员,2010年被聘为全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会顾问,2014年被评为资深新闻工作者。林国本同志被誉为日语译界泰斗,在其近40年的翻译生涯中,曾为周恩来等数位国家领导人担任翻译,为党和国家许多领导人翻译重要讲话稿,连续29年承担党代会、人代会等党和国家重要会议文件的翻译定稿工作。其代表译著有《中国陶瓷史》《战后日本经济发展史》《中国对外经济贸易法规汇编》《末代皇妃们》等。林国本同志退休后仍协助中国网和北京周报网日文版改稿,并一直从事日语同声传译工作,在翻译领域成绩显著、贡献突出。
  林先生连续29年承担党代会、人代会等党和国家重要会议文件的翻译定稿工作。1995年退休后仍担任《北京周报》和中国网的日文改稿专家,可谓“终生现役”。学者刘江永说,“他的本事是能把中国人说的不太好的中国话翻译成地道的日本话,又把日本人说的不太好的日本话翻成挺顺溜的中国话”。
  林先生还是日语同声传译领域的创建人之一。他曾说,参加同声传译也是一种学习,能与众多舆论界领袖、高官、学者、名人接触,能学到许多知识,汲取许多智慧,是读“无字之书”。
  林国本同志的遗体告别仪式于2015年3月15日9点在八宝山革命公墓兰厅举行。
 
来源 : 中国翻译协会官网