用户名:
密 码:
验证码:
英国人的莎剧有种更深入的贴切
2014.09.22
分享到:
 
2014年9月20日晚,英国莎士比亚环球剧院首次访华原装抵沪,用纯正英式对白演绎的原版英文话剧《仲夏夜之梦》为东艺2014/2015演出季揭开序幕。早报记者 高剑平 图
 
 
多米尼克·壮谷  早报记者 高剑平 图
 
  今年是莎士比亚诞辰450周年,本月19日,一出来自莎翁故乡原汁原味的《仲夏夜之梦》拉开了东艺2014/2015演出季的序幕。尽管演出的时长多达3个小时,且几乎都是莎翁时代的全英语台词,但这些都阻碍不了中国观众跨越文化隔阂,感受到这出莎翁喜剧梦幻、轻灵的美好和幽默。19日到21日期间,3场演出早早售空的票房佳绩,也许也印证着观众对于正牌莎剧的期待。
  来自英国的莎士比亚环球剧院是演绎莎剧的专业剧团,在伦敦的环球剧院,他们常年在400年前的古剧场演绎古典莎剧。环球剧院的莎士比亚戏剧都十分传统,没有最新的舞台技术,完全依靠导演和演员的解读,以复古的面貌,去演绎最传统的莎士比亚。
  虽然是剧团的巡演,但整个舞台完全恢复了莎士比亚环球剧院的面貌,而没有了在伦敦露天剧场的喧闹,最后的舞台呈现让观众更加专注于演员的表演、服饰的细致以及台词的华美。莎士比亚十四行诗的美妙在这部关于梦幻的戏剧里尤其凸显。
  “复古”是这部作品最大的特色和亮点,除了体现在剧中人物造型和舞台的每一个细节上,事实上也体现在表演中,没有借助于太多当代的舞台观念和技术手段,演员们用传统的表演展示了英国古典喜剧的诙谐幽默,依靠节奏和尺度的精细把握,所有的笑点都自然而恰到好处,中国观众也许很多都是第一次领悟到,莎士比亚的四大喜剧《仲夏夜之梦》,真的是部很欢乐的作品。
  相较于今年另一出来自美国的《仲夏夜之梦》,来自莎士比亚故乡的这部作品,让观众发现,英国人演绎的莎士比亚戏剧总有一种深入其间的贴切。也许,还得是从小演莎剧的英国人,才能最好地解读并呈现出莎士比亚。
   “以第一次演出的精神来创作”
  东方早报:这次上海站巡演的《仲夏夜之梦》和英国演出有何不同?
  多米尼克:演出一共15个演员,跟去年夏天在莎士比亚环球剧院是一样的编制,有三个乐手。这次的舞台是完全仿照环球剧院一样的结构,细到宫廷时期所有的细节,两个大柱子都想尽办法让它回到原汁原味的环球剧院。
  这次三个乐手跟之前不同的地方是增加了中国的乐器如古筝。选择中国乐器的原因不仅是因为第一次来中国来巡回演出,同时也是因为仲夏夜之梦是一个在树林里面的剧情。因为中国的乐器都是木材质的,所以希望能够通过这些中国的乐器传达出仲夏夜之梦的一个质朴的感觉。
  东方早报:你之前曾说,你在做莎剧的时候特别想做忠于最原始的制作?
  多米尼克:因为我们的演出优点就是在环球剧院演出,环球剧院是当初莎士比亚首演很多他的作品的地方,所以对我们来讲,每一次的演出他们都当作是莎士比亚一个全新的作品在那里演出。我们是以这个作品是第一次在环球剧院演出这样的精神创作。这样子其实给了我们很多的空间,也避免了用戏剧来比较戏剧、或用戏剧来反映其他的戏剧的一个困难点。借此能让我们专心让剧回到剧本质,让剧的能量更完全地释放。
  东方早报:你眼中的《仲夏夜之梦》是个怎么样的作品?
  多米尼克:《仲夏夜之梦》的优点之一是把很多不同的世界并在一起。其中有一个非常特殊的地方,里面有一个乡野剧团,有一群我们所谓的粗人组成的剧团,他们特别接地气,有草根味,非常原野味。这与英国剧场非常相连,因为英国的剧一开始是一些草根阶级工人阶级在演出宗教剧。像这样子的趣味就是要由话剧的形式才能更地道地反映出来。
  东方早报:这次在上海票房特别好,你们之前会有想到吗?
  多米尼克:并不吃惊,因为这个剧的票房一直都很好。很感谢中国的观众对莎士比亚剧如此热爱。
  东方早报:莎士比亚的时代已经过去400年,为何还是有永恒的魅力?
  多米尼克:环球剧院基本都是演莎剧为主,就是把这个当专业。但在环球剧院中,不只演莎剧,也有全新创作的剧本。我们一直觉得新的剧本旧的剧本在一起,有一个新的激荡和交流,对一个剧场是好的。
  至于莎士比亚的作品,对我来说,不管是仲夏夜之梦,还是哈姆雷特,莎翁的剧本不管在古在今都广受欢迎。因为他写的东西是小至个人大至社会都能引起共鸣,所以没有时间性。
 
作者:高剑平  来源:东方早报