用户名:
密 码:
验证码:
第二十四届“金秋诗会”诗歌赏析—— 孙帮根  [英]鲁伯特·钱纳·布鲁克 《士兵》
2017.05.12
分享到:
THE SOLDIER
Rupert Chawner Brooke
 
If I should die, think only this of me:
That there’s some corner of a foreign field
That is for ever England. There shall be
In that rich earth a richer dust concealed;
A dust whom England bore, shaped, made aware,
Gave, once, her flowers to love, her ways to roam,
A body of England’s, breathing English air,
Washed by the rivers, blest by suns of home.
 
And think, this heart, all evil shed away,
A pulse in the eternal mind, no less
Gives somewhere back the thoughts by England given;
Her sights and sounds; dreams happy as her day;
And laughter, learnt of friends; and gentleness,
In hearts at peace, under an English heaven.
  
《士兵》
[英]鲁伯特·钱纳·布鲁克 作/孙帮根 译
 
若我死去,就这样将我记起:
那异国沙场的葬身一隅
便是我永恒的英伦大地。那里
丰腴的土地将接纳我这不朽的尘粒;
英伦赋我生命,养我身躯,教我事理,
也曾,赐予爱的花朵,指明人生的轨迹,
我的英伦之躯啊,呼吸着英伦空气,
接受着故园日光的沐浴,大河的洗礼。
 
要知道,这颗心,已将万恶摒弃,
它律动不息,片刻不吝
到处播洒着英伦赐予的教义;
她那天籁和魅力,每天梦想的甜蜜;
还有老友的脸庞和笑语;安逸,
静谧,一切尽在英伦天堂里。
 
  鲁伯特·钱纳·布鲁克(1887-1915) 英国空想主义诗派诗人。一战期间,其创作了大量优秀的诗歌,《士兵》为其代表作。1915年,布鲁克因为败血症死于加里波第登陆行动中,后葬于希腊的斯基罗斯岛
  孙帮根 河南陕县人,文学硕士,现为三门峡职业技术学院英语副教授,主要研究跨文化交际与翻译。