6月5日下午,由上海翻译家协会和上海译文出版社《外国文艺》编辑部联合主办、上海师范大学基础教育发展中心等单位协办的“外国文学进校园——中学生阅读习惯养成”2017年系列活动第三场在位于普陀区的上海师范大学附属第二实验学校举行。初夏的这一天飘着清凉的细雨,宽敞的校园宁静美丽。伴随着上课铃声的响起,我们的活动正式开始。校方领导首先向学生们隆重介绍了本次讲座的嘉宾:华东师范大学法语教授何敬业,向何教授的到来表示了热烈欢迎,希望同学们带着思考认真听讲,通过讲座感受到外国文学尤其是法国文学的魅力。
本次讲座的题目是“浅谈法国文学和法兰西精神”。何教授声音洪亮,精神矍铄,一上来就抓住了在场学生们的兴趣,抛出几个问题后更是引来学生的热烈回应。何教授是法国文学研究专家,但这场面向中学生的讲座并不是深奥难懂的,他从学生们最熟悉的教材入手,一一列举分析了入选中学课本的法国文学作品,这些都是何教授事先做了功课在图书馆里查阅教材找到的,老教授对学生们的负责和对讲座的认真态度不得不令人肃然起敬。接下来,何教授以生动易懂的形式向同学们简要讲述了法国文学源远流长的发展历史,法国文学自产生以来,经历了宗教文学、文艺复兴、启蒙时代的变迁,最终在十九世纪形成了群星璀璨的盛况。最后,何教授用三句话总结了法国文学和法兰西民族性的特点,那就是浪漫的外表下蕴含着理性的思维,无处不在的“自由、平等、博爱”的法国精神以及全民参与文学创作的独特传统。在提问互动环节,同学们意犹未尽,踊跃举手,向何教授提出自己在外国文学尤其是法国文学阅读中的困惑,何教授则一一细心解答,为他们心中播下了亲近文学的珍贵种子。
嘉宾简介:
何敬业 华东师范大学法语教授,中国资深翻译家。长期从事法国语言、文学和文化的教学、研究及双语翻译工作。曾任华东师大外语系副主任,巴黎第三大学自由研究员,法国敦刻尔克高等国际商学院客座教授,上海师范大学兼职教授,上海邦德职业技术学院外语分院院长等。著有《超现实主义的形成与发展》,《十四、十五世纪法国诗坛》、《法兰西文艺复兴时期的建筑艺术变革》等学术论文二十多篇;出版专著《法国概况》、《世界文化史故事大系·法国卷》、《法语动词变位完全手册》、《越汉常用生活及商贸会话》以及参编《法语用法词典》、《外国现代派文学辞典》等各种词典,工具书二十多部;翻译长篇文学、文化、影视作品《贝姨》、《花边女工》、《狮王》、《上海的法国文化地图》(汉译法)、《亚马逊雨林——人间最后的伊甸园》、《奇妙的生灵》、《磨坊信札》、《三十口棺材岛之谜》、《世界文学史》、儿童文学《少女神探》、《喝醉酒的瓶子》、《知识大探险》丛书、《不去月球的狐狸》(童话)、《莉莉》(法国电视连续剧)等三十多部。