1989年译协一行在朱生豪故居前与宋清如女士合影
1989年上海翻译家协会赠送的匾额
沈文忠、谭晶华接受朱尚刚赠书
学习考察团在朱生豪故居前合影
学习考察团参观南湖革命纪念馆_
2016年3月15日是上海翻译家协会成立30周年的日子,3月16日,上海翻译家协会组织部分翻译家举行了一年一度的翻译学习考察活动。市文联专职副主席、秘书长沈文忠,市译协会长谭晶华与50余名翻译家前往嘉兴南湖参观了朱生豪故居纪念馆。朱生豪出生于1912年,病逝于1944年,卒年仅32岁。他是我国著名翻译家,莎士比亚作品较早的译者之一,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。他曾就读于杭州之江大学中国文学系和英文系。1933年大学毕业后,在上海世界书局任英文编辑,参加《英汉四用辞典》的编纂工作,并创作诗歌。写有诗集多种,均毁于战火。同时还在报刊上发表散文、小品文。1936年春开始着手翻译《莎士比亚戏剧全集》,先后译有莎剧31种。他的译本被公认为中国莎士比亚作品中最完整的、质量较好的译本。
上海翻译家协会曾于1989年在首任会长草婴的带领下,访问朱生豪故居,看望朱生豪遗孀宋清如女士,并送上“译界楷模”之匾。在莎士比亚逝世400周年之际,此次重踏故地,通过与朱生豪先生之子、纪念馆名誉馆长朱尚刚的亲切交流,翻译家们深深感受到了翻译前辈当时的生活状态和执着于翻译的崇高精神。
此外,在中国共产党建党九十五周年来临之际,翻译家们还兴致勃勃地参观了南湖革命纪念馆新馆。这里展出的一件件文物、一幅幅图片,都承载着‘开天辟地、敢为人先;坚定理想、百折不挠;立党为公、忠诚为民’的红船精神,生动展现了中国共产党领导人民进行革命、建设、改革的艰辛历程和光辉业绩。
今年是协会连续第六年组织翻译学习考察活动,翻译家们汇聚一堂,互相交流切磋,热忱希望译协今后能继续组织类似活动,为大家提供更多的交流机会,架起文学翻译队伍建设的桥梁。