蔡慧(1931年10月生) 上海市文史研究馆馆员,从事德、法、英语翻译。主要翻译 作品有长篇小说《最后的边疆》、《孕育在自由中》、《没 有被征服的人》、《我的光荣兄弟》、《孟沙的考验》、 《裸者与死者》、《爱的世界》、《牛虻》、《岛在湾流 中》、《圣母山的宝藏》、《戴恩家的祸崇》、《爱玛》、《海明威短篇小说全集》等。
戴际安(1933年1月生) 原上海译文出版社编审,从事俄语翻译。主要翻译作品有 乌比特《新的源流》、赫拉普钦科《世界观和创作》、 《蒲宁短篇小说集》、《新路》、《最后的约会》、《蒲宁 散文选》、帕乌斯托夫斯基《金玫瑰》、左琴科《日出之 前》、巴别尔《骑兵军》、《蒲宁文集》等。
薛范(1934年9月生) 专业翻译家,从事俄、英语翻译。主要翻译作品有《苏联 歌曲集》、《苏联歌曲汇编》、《奥斯卡金奖电影歌曲荟 萃》、《1917-1991苏联歌曲珍品集》、《俄罗斯民歌珍 品集》、《俄罗斯和苏联合唱珍品集》、《世界电影经典 歌曲500首》、《莫斯科郊外的晚上—薛范50年翻译歌曲精 选》、《警钟长鸣·珍爱和平—世界反法西斯歌曲100首》、 《欧美音乐剧名曲选萃》、《世界通俗合唱珍品集》、《歌 曲翻译探索与实践》等。
郭振宗(1934年11月生) 笔名冯春,原上海译文出版社编审,从事俄语翻译。主要 翻译作品有《普希金文集》十卷、莱蒙托夫的《当代英 雄》、屠格涅夫的《猎人笔记》、库普林的《亚玛镇》、 蒲宁的《耶利哥的玫瑰》等。
荣如德(1934年12月生) 上海市文史研究馆馆员,从事俄、英语翻译。主要翻译作品 有狄更斯《奥立弗·退斯特》、斯蒂文森《金银岛》、王 尔德《道连·葛雷的画像》、萨克雷《花花世界》、陀斯 妥耶夫斯基《卡拉马佐夫兄弟》、《白痴》、《白夜》等