随着我国经济建设的蓬勃发展,国际交往的日益频繁,在我们的身边,每天正进行着大量的各类商务活动。改革开放,加入世贸组织,承办奥运会和世博会为我们提供了前所未有的发展机遇,世界正把看未来的眼光投注在中国这片土地上。金融的改革、外资的引入、贸易的往来,无论是金融保险、投资融资、国际商贸、现代物流,还是信息技术、现代医药、先进科技等,都随着城市国际化进程的加快而日新月异。从加工制造业到旅游服务业,从金融投资到教育培训,国际交往的快速增加使得口译这个既古老又年轻的专业正越来越受到人们的关注。很多在外语学习上卓有成效的年轻人很想在口译领域里一展身手。为便广大有志从事口译工作的各界人士能有效地学习口译,我们组织各有关专家编写出版了商务口译系列教程。本套教程是上海市商务口译考试的指定教材。
  口译是一门将一种语言承载的信息准确无误地通过口语用另一种语言传递给听者的专业技能。口译员不但要具备两种或两种以上工作语言的技能,还要掌握在两种语言之间传递信息的翻译技能。除此之外,译员还要了解相关的知识。
   在国际口译界,口译根据其服务对象和工作的实际情况分为不同类型。为求明了,简述如下几类 :

•  为各类双边或多边国际会议服务的口译称为会议口译 (Conference Interpreting) 。会议口译分为交替传译 (Consecutive Intepreting) 和同声传译 (Simultaneous Interpreting) 。译员在会议室里一边听源语 ( 演讲人 ) 讲话,一边记笔记,然后根据笔记将源语中的信息译入目标语,这种形式被称为交替传译。而同声传译则是译员在译员厢里将听到的源语信息及时译入目标语。

•  在法庭内提供口译服务的为法庭口译 (Court Interpreting) ,其口译技能包括交替传译和同声传译。

  以上两种口译为专业口译。

•  在企、事业单位和国家机构中担任日常口译,主要以会谈、业务谈判、商贸和技术交流为目标的是谈判口译或称商务口译 (In-house Interpreting) 。其技能包括视译、短时交替传译 ( 连续译时不超过 3 分钟 ) 等。

•  为陪同和导游等提供口译服务的为陪同口译 (Escort Inte 冲 re 吐 ng) 。由于陪同口译所使用的交替传译很短 ( 译时不超过 1 分钟 ) ,因此无需辅以笔记。

  我们组织编写的商务口译系列教程是为培养企事业单位内部,以会谈、业务谈判、商贸和技术交流等工作为主的商务口译人员而编写的。这种商务口译属上述第三类口译。为使商务口译人员熟练掌握汉语和英语,并能通过培训掌握不超过三分钟的短时交替传译,教程中包含了口译人员必须具备的英语技能、商务知识和口译技能。

  口译的学习是建立在坚实的外语基础之上的,没有很好的语言基础是不可能完成口译训练的,学员除必须具备完善的英语听、说、读、写能力外,还应在听力和口语技能方面有突出的表现,听辨能力强、反应快,口语表达清晰明了都是不可缺的。因此,我们对有意参加商务口译培训的学生的要求是:英语专业三年级以上获得专业四级,或至少已通过大学英语六级考试。

  为使学员在语言和口译能力方面有很大的提高,我们编撰了《商务听力教程》、《商务口语教程》、《商务阅读教程》、《商务翻译教程》和《商务口译教程》。每本教材都根据其特定的目标编入了不同内容的材料,以供课堂和课后操练之用。教程中的材料主要选自各类商务活动,内容丰富、涵盖面广。但是教材并不可能覆盖所有的商务活动的内容,学员还需要通过自身不断的努力,完善自己的口译技能和商务知识。

                          

                        柴明颎

                                       上海外国语大学高级翻译学院院长
                                         上诲市会议和商务口译考核办公室主任

                                           上海市商务口译和联络陪同口译专家组组长

 

 

上海世博翻译进修学院版权所有  地址:上海市汉中路158号汉中广场515/501室  电话:021-51175617  传真:021-51175619