特稿
中西翻译史整体观(谢天振)
研究与教学
亚洲合作,全球参考--欧盟口译司在亚洲的项目介绍(英文)(Marco Benedetti)
倡导业界和学界联手,打造国际水准专业译员(英文)(Clare Donovan)
MTI毕业论文写作方案的制订及目前出现的一些问题(吴刚)
翻译研究博士学位论文选题问题分析(穆雷、罗列)
译海钩沉
沪港翻译出版的互动:王韬、黄胜与《火器略说》的抄本与刊本(邹振环)
黄翠凝和她的译作《牧羊少年》(郭延礼、郭蓁)
作家与翻译
作为翻译家的贾植芳(宋炳辉)
译人译事
须臾,浮生 ——《翻译论集》前后话(罗新璋(口述)、黄荭(文))
泰山北斗,一代通儒——缅怀德国功能派翻译理论创始人汉斯•费美尔教授(王建斌)
文学感动心灵,翻译沟通世界(徐慎贵、耿强)
文化视野
济慈诗译释(下)(余光中)
吴尔芙在台湾的百变风貌(李根芳)
温柔就是一切(黄维樑)
翻译工作坊
“口”、“嘴”、mouth、lips及cherry:从翻译看双语辞典释义的认知准确性(朱纯深)
“充电”的新义及其英译——兼及recharge one’s batteries的含义及中译(杨全红)
情字如何翻译(杨恒达)
书评
循着翻译的矿脉——评《中西翻译简史》(刘霁)
全球化语境下的翻译研究——评王宁《翻译研究的文化转向》(安宁)