用户名:
密 码:
验证码:
东方翻译2010年第5期(总第7期)
2010.10.18
分享到:

特稿   
论中国文学之“走出去”——也谈今天我们该如何纪念杨宪益先生(王柏华)  

研究与教学   
民国时期文学翻译来源与文体选择的社会文化影响研究(刘立胜 文军) 
别具一格?别拘一格!——读《弥补文化喻体意象亏损译法探讨》一文有感(杨全红) 
甄选合格会议口译员的科学性和艺术性——由欧盟口译总司译员招聘考试引发的思考(戴惠萍)  

译海钩沉   
上海大同译书局及其史学译著(邹振环) 
《红与黑》事件回顾——中国当代翻译文学史话之二(赵稀方) 
《莎氏乐府本事》及其莎剧注释本在中国——莎剧入华的“前经典化”时期(李伟民)  

作家与翻译   
周立波的文学翻译与文学视野(宋炳辉)  

译人译事   
译者与作者的缘分——从法国式的幽默谈起(吴岳添) 
张友松与林语堂(李平)  

文化视野   
池莉小说在法国的译介(蒋向艳) 
拉美文学汉译史话(滕威)  

翻译工作坊   
“党代会常任制”译法探究(李长栓) 
公示语翻译的规范化——以北京地铁双语标识为例(杨永林、 赵珊) 
语言、文化与翻译——从台湾机场的双语标示谈起(苏正隆) 
“译”彩纷呈的“粉丝”(张秋云)  

书评   
翻译过程透视法——《翻译过程与译文的演生——翻译的认识、语言、交际和意义观》评介(刘文军)