用户名:
密 码:
验证码:
东方翻译2011年第5期(总第13期)
2011.10.18
分享到:

特稿   
中国文化如何才能真正有效地“走出去”?(谢天振)  

研究与教学   
外宣翻译:从“新修辞”理论角度的思考(陈小慰) 
翻译硕士专业学位(MTI)实习模块的设计(张莹、柴明熲、姚锦清)
突破传统,自主学习——建立以学习者为中心的MTI笔译能力培养模式(刘敬国、陶友兰) 
从语言规划看公共信息用语翻译的管理及规范(林元彪)  

译海钩沉   
晚清翻译出版史上的邝其照(邹振环) 
朱树人译《穑者传》——法国文学早期翻译钩沉之一(韩一宇)  

译人译事   
柳鸣九:法国文学奋进不止的推石者(马信芳) 
翻译•哲学•社会——著名翻译理论家道格拉斯•罗宾逊访谈录(赵若曦、李小丽)  

“红”译史话   
《红楼梦》百年英译史话之五(江帆)  

文化视野   
莎士比亚的归来——中国当代翻译文学史话之八(赵稀方) 
也谈怎样译诗——兼答傅浩先生(黄杲炘)  

名家新译   
圣安妮节前夕(余光中译)  

翻译工作坊    
Perfect之汉译“完美”未必完美——从三部美国电影片名之汉译说起(曹明伦)  
新、热词英译漫谈(3):精神文明(张健)  
漫谈花楸树的误译(李声权)  

书评    
翻译研究的又一部经典之作——《翻译与冲突:叙事性阐释》译后(赵文静)  
通古今之变,成一家之言——刘军平教授《西方翻译理论通史》评介(覃江华)   
译道道译——金圣华教授新著《齐向译道行》评介(白立平)  

译界动态    
2012台湾语言训练测验中心学术研讨会征稿公告