协会简介
协会章程
历任领导
理事名单
文艺信息
协会活动
通知公告
译界动态
译苑撷萃
金秋诗会
文学翻译
影视翻译
上海译家谈
会员动态
资深译家
译家作品
译家档案
会员服务
协会通讯:《上海翻译家》
协会杂志:《东方翻译》
首 页
协会概况
资讯中心
品牌活动
会员中心
协会刊物
翻译学院
咨询服务
联系我们
>>
协会通讯:《上海翻译家》
>>
协会杂志:《东方翻译》
用户名:
密 码:
验证码:
忘记密码
东方翻译2012年第3期(总第17期)
2013.02.26
分享到:
特稿
再谈“上外高翻MTI:并非不可复制”—兼答王恩冕教授的来信
(谢天振)
研究与教学
李达的马克思主义读本第一译
(邹振环)
“失败”的操控:袁可嘉20世纪60年代对英美现代派诗歌的译介
(耿纪永)
理论译介方式与外来译学资源利用
(陈浪)
有工科特色的翻译硕士专业培养模式——基于北京科技大学MTI建设的实践
(杨子)
语料库口译研究——语料库翻译研究的分支
(米利亚姆•施莱辛格著 高彬译)
译海钩沉
亦褒亦贬评“珍珠”——20世纪30年代的三位《大地》中译者
(梁志芳)
《德诗汉译》:外籍汉译史上的第一部德国诗集
(郭延礼)
译人译事
半路出家:钱绍昌弃医从译之路
(马信芳)
汉籍外译研究
《庄子》英译考辨
(王宏)
借帆出海—史译论语选载之二
(史志康)
文化视野
一言难尽乔志高——纪念一位“二级前列”作家
(黄维樑)
译余漫笔两则
(杨武能)
赛珍珠认白字——赛译《水浒传》漫笔之二
(黄文范)
翻译工作坊
“远游归来者会撒谎”——也谈称号、头衔等洋名称的中译
(杨全红)
新、热词英译漫谈(6):飙车 (张健 曹志建)
编读往来
上外高翻MTI:并非需要复制
(王恩冕)
书评
翻译史研究的方法指南——读皮姆的《翻译史研究方法》
(赵征军)
《思考汉英翻译:翻译方法课程》评述——一本别开生面的汉英翻译教材(何雯婷)
译界动态
创新模式,提高翻译硕士专业学位教育质量——全国翻译专业学位研究生教育2012年年会综述
(李红玉)
“翻译学学科建设高端论坛”综述
(张莹)
上 海 翻 译 家 协 会
地 址:上海市延安西路200号 邮 编:200040
电 话:8621-62483323*215 传 真:8621-62473142
E-mail:
shfyjxh@sta.org.cn
版权所有©上海翻译家协会 不得随意复制或建立镜像
沪ICP备13033226号-1
沪公网安备 31010602000520号
骏远高科技技术支持