用户名:
密 码:
验证码:
“从莫言获诺贝尔文学奖看中国文化走向世界的文学翻译”上海译协举办第七期“上海译家谈:译家——读者文学沙龙”
2014.03.05
分享到:
 
 
  3月2日下午,由上海翻译家协会与长宁区图书馆联合主办的第七期“上海译家谈:译家——读者文学沙龙”在长宁区图书馆举行,上海外国语大学教授、博导,上海翻译家协会会长谭晶华为广大爱好者带来了一场“从莫言获诺贝尔文学奖看中国文化走向世界的文学翻译”的精彩讲座。
  自莫言于2012年荣获诺贝尔文学奖之后,关于中国文学走向世界以及中国文学翻译的话题也成为大家关注的目标,本次讲座,谭晶华教授从“世界如何看待莫言”、“莫言与村上春树”和“中国文化走向世界的文学翻译问题”三个方面,介绍了莫言作品翻译成外国语版本的情况、中国文学界与评论界对于莫言作品特色的意见、莫言各主要语种译者的情况等,深入分析并阐述了莫言获诺奖深层次的原因,以及中国文化如何更好地走向世界的几个重要因素。莫言能够迅速被西方读者和评论界认可与接收,译者们的翻译功不可没;而作为这几年诺贝尔文学奖的热门候选者,在“莫言与村上春树”的比较板块里,本身是日语翻译家的谭晶华向大家透露了很多珍贵的文坛信息:从村上作品如何被发现和引进中国、到村上因独特的个性而从未在中国进行大型的文化活动等,让大家对这位广受欢迎的作家有了更深入的了解。对于走向世界的中国文学,谭晶华也坦言,翻译家责任更大,也寄希望于更多青年翻译家能够为中国文学真正走向世界作出努力。同时,谭晶华还从翻译的专业角度,分析了优秀的译文对于原著的重要意义。
  “上海译家谈:译家——读者文学沙龙”是由上海翻译家协会与长宁区图书馆共同创立,旨在推广翻译文学,为翻译家与普通读者交流搭建良好的沟通平台,至今已举办了近两年的时间,越来越多的翻译家为读者所熟悉,也让读者在阅读外国经典作品的同时,发现在其中扮演重要角色的翻译家的功劳,为推广全民阅读的良好氛围作出了积极贡献。
  谭晶华教授曾任上海外国语大学常务副校长、教育部高校专业外语教学指导委员会副主任兼日语分委员会主任。现任中国日本文学研究会会长、中国中日比较文学研究会副会长、中国翻译协会副会长、上海市文联副主席、上海翻译家协会会长、上海日本学会副会长、国家哲学社会科学基金学科评审组专家、2009版《辞海》外国文学科主编、上海作家协会理事等职。长期从事日语文学研究和教学工作。