用户名:
密 码:
验证码:
第二十三届“金秋诗会”诗歌赏析—— 吴 刚 [英] 威廉·莎士比亚 《明日,明日,又复明日》
2015.05.22
分享到:
TOMORROW,TOMORROW,AND TOMORROW
William shakespeare
 
To-morrow, and to-morrow, and to-morrow,
Creeps in this petty pace from day to day
 
To the last syllable of recorded time,
 
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death.  Out, out, brief candle!
 
Life’s but a walking shadow, a poor player,
That struts and frets his hour upon the stage,
 
And then is heard no more. It is a tale
 
Told by an idiot, full of sound and fury,
 
Signifying nothing.
 
 
 
《明日,明日,又复明日》
[英] 威廉·莎士比亚  吴刚 译
 
明日,明日,又复明日,
似这般碎步潜行,不觉间已是人生尽头,
我们所有的过往,不外是在给愚人照亮,通往黄泉的路途
灭去吧,灭去吧,这生命的短烛!
一辈子不过便这样影影绰绰,似有若无,如同一个可怜的戏子,
在舞台上趾高气扬,虚耗时光,
到头来了无声息,乏人回顾
那分明是愚人道出的传奇,
纵阵阵喧嚣,百般起伏
若问其中深意,
却是一点也无。
 
 
  威廉·莎士比亚(1564~1616),欧洲文艺复兴时期英国最重要的作家,杰出的戏剧家诗人,他创作了大量脍炙人口的文学作品,在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。 他亦跟古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides)合称戏剧史上四大悲剧家。
 
 
  吴刚,上海外国语大学高翻学院副教授,上海翻译家协会会员,从事英文翻译,主要翻译作品有《美与孽》《莎乐美》《霍比特人》《勇敢的船长》和《拉合尔茶馆的陌生人》等,另有《远离芝加哥的地方》等外国儿童文学作品多种。