2008年12月12日,第五届卡西欧杯文学翻译竞赛颁奖大会在上海影城隆重举行。
由上海翻译家协会和上海译文杂志社共同举办的卡西欧杯文学翻译竞赛历时五年,本届竞赛包括英语和法语两个语种。自5月初刊登竞赛启示至7月31日截稿,大赛共收到1800多位选手的参赛稿件,规模超过以往各届。
参赛的大部分选手没有从事过真正意义上的文学翻译,所以对竞赛提供的这次锻炼机会格外的珍惜和重视。就竞赛结果来看,获奖者中不乏有实力的翻译新秀。本次竞赛打破了以往一等奖空缺的局面,50位参赛选手分获英语和法语的一、二、三等奖及优胜奖。
颁奖会上,黄源深和徐和瑾老师代表英语和法语组评委分别发言。黄源深老师肯定了大家对译文准确性的重视。他说:相比前几届大赛,选手们对语言的理解,错误相对要少;在语言的表达上也注意到了整体的流畅性。但对反映出来的问题,黄老师也提出了尖锐的批评。年轻选手在敬业精神、文化底蕴和对原文深度理解上与老一代翻译家比较,存在着一定的差距。 对理解不透的句子不查词典,望文生义;翻译用词捉襟见肘,表达苍白无力。他希望热爱、从事翻译工作的年轻人一定要以老一辈翻译家为榜样,视翻译为事业、为精神寄托,不断提高自己的文化素养和文学修养。
上海翻译家协会会长戴炜栋、上海译文出版社党委书记兼社长韩卫东、卡西欧(上海) 贸易有限公司吉田修作先生出席颁奖大会并致辞,部分获奖选手、上海翻译家协会会员、上海市文联干部近百人出席了颁奖大会。
韩卫东社长讲话 戴炜栋会长讲话 吉田修作先生讲话
黄源深老师点评 徐和瑾老师点评 部分评审组专家在前排就座
戴炜栋会长和吉天修作先生 法语组一等奖选手发言 韩卫东社长和吉田修作先生
向英语组一等奖获奖代表颁奖 向法语组一等奖选手颁奖