用户名:
密 码:
验证码:
《老残游记》西班牙语版出版
2018.02.22
分享到:
  由大连外国语大学西葡语系教师尹承东教授、姜萌副教授与阿根廷外教克里斯蒂安合作翻译的“大中华文库”汉西对照版《老残游记》近日由大连理工大学出版社正式出版,填补了多年来该书西班牙语译本的空白。
  《老残游记》是清末文学家刘鹗的代表作,被鲁迅先生评为晚清四大“谴责小说”之一。一个世纪(1903—2003)以来,《老残游记》印行的各种中文版本有186种之多。此外,《老残游记》又被译成英文、法文、德文、俄文、日文、捷克文、匈牙利文、朝鲜文等8种文字,在海外广为流传。
  《老残游记》一直以其针砭时弊和嬉笑怒骂的风格,深受读者喜爱。西方人接触中国近代小说,大约在20世纪二三十年代,最早触摸的近代小说就是刘鹗的《老残游记》。早在1929年《老残游记》的片断译文《歌女》(The Singing Girl,小说第二回黑妞白妞说书)即在《亚洲》杂志上发表,此书虽是一个选译本,但西方人却是由它开始认知了刘鹗的艺术才能。此后,又有多种全译本出现,在西方颇为流传。
  汉西对照版《老残游记》是大连外国语大学西葡语系尹承东教授带领并全程担任审校,姜萌副教授及阿根廷外教克里斯蒂安协同合作,经过多次会议商讨和译文修改,历时两年完成。
  大连外国语大学方面称,作为清朝末期最重要的文学作品,汉西对照版《老残游记》的面世,为全世界5亿西班牙语读者打开了解这一清末奇书的窗口,推动了海外《老残游记》的汉学研究,进而与其他优秀的译本一道提升了《大中华文库》的海外影响力。
  “大中华文库”是中国重点国家级出版工程,立项于1994年,精选中国文学、历史、哲学、政治、经济、军事、科技等各领域最具代表性的经典古籍,全面反映中国5000年悠久的历史和文化。
 
作者:杨毅 来源:中国新闻网