用户名:
密 码:
验证码:
上海译协举办第七期“欧洲之窗”文化系列活动
法语现代诗的“元音”
2017.11.28
分享到:
 
 
  11月25日下午,上海翻译家协会与杨浦区图书馆共同举办的 “欧洲之窗”文化系列活动收官讲座《法国现代诗的“元音”》在杨浦区图书馆一楼创YUE空间举行。
 
 
  本次活动由复旦大学外文学院法文系青年教师、巴黎索邦大学文学博士陈杰主讲。陈杰旅法多年,对法国古典戏剧、诗歌以及文学翻译均有很深的造诣。讲座伊始,读者主持人张立立通过分享自己对诗歌的感悟,引领读者初步走进了诗歌的世界。随后,陈杰以法国现代派诗歌先驱波德莱尔代表作《恶之花》的最后两节开场,通过对诗歌其中意象的分析,为读者勾勒了法国现代诗歌的精神,即诗歌必须是经过理性思考的、有选择、有目的的对词语的组织建构,是与过去古典主义和浪漫主义的双重决裂。继而,陈杰又富有感情地介绍了法国象征主义诗人兰波的生平,及19世纪法国文艺圈的整体概况。兰波是沿着波德莱尔开启的诗歌新航路继续前行的代表诗人之一,兰波尊称波德莱尔为“最初的通灵者,诗人中的王者,真正的神”。一首名为《元音》的十四行诗,暗藏了兰波对于现代诗的野心。《元音》是属于诗人的“启示录”,AEIUO各有颜色,终结《元音》的“欧米茄”是紫色。紫色,肉眼可见的最后的颜色,可见光谱的终结。在对兰波的《元音》一诗进行深入分析的过程中,陈杰同时又向读者进一步传授了现代诗的阅读方式——“找到自己熟悉的元素是进入一首晦涩诗歌的第一步”。最后的互动环节,读者就欧洲诗歌的结构格律、文学创作中的死亡与生命、作为现代性题中之义的不确定性等诸多问题与陈杰进行了深入探讨。
 
 
  讲座过程中,陈杰渊博的知识与富有情感的表述,让读者得以走近原本晦涩的法国现代诗歌,给读者留下了深刻的印象。主办方希望通过举办“欧洲之窗”文化系列活动,带领读者跨过语言的藩篱,走进诗歌乃至文学的世界,从而深入感受各国优秀文化的别样魅力。
 
  嘉宾简介
  陈  杰 巴黎索邦大学文学博士,复旦大学外文学院法文系青年教师。虽然多年来一直从事法国古典戏剧的研究,但对诗歌以及一切诗意的文字有着一种文学爱好者立场上的执迷。平素爱揣摩法文文学文本向中文转移的可能性,翻译了奈瓦尔、兰波、贝克特的一些诗歌,受到了业内人士的认可。目前在中文核心学术期刊上发表了文章数篇,译著有《反对单一语言》(商务印书馆)、《大分化》(商务印书馆)。