用户名:
密 码:
验证码:
【活动预告】第二十一期 “上海译家谈“:《简•爱》的解读和翻译
2017.05.09
分享到:
 
 
时间:2017年5月20日(周六)下午14点
地点:长宁区图书馆8楼
  (天山路356号,地铁二号线威宁路站1号口)
嘉宾:黄源深(上海对外经贸大学教授、华东师范大学博导,中国资深翻译家)
 
主要内容:
  在英国文学史上,夏洛蒂·勃朗特的《简·爱》始终具有独特的魅力。小说的主要人物独具思想和个性光彩,爱情故事又离奇曲折缠绵动人,加之文笔简练生动传神,语言高雅优美流畅,因而作品一问世,便受到广泛欢迎,成为世界各国读者喜爱的经典名著。本次讲座的嘉宾黄源深教授是该书的译者,他将和大家分享他几十年来的研读心得,并深度剖析小说的艺术特色和人物性格。
 
嘉宾简介:
 
 
  黄源深 浙江新昌人。1961年毕业于华东师大外语系,留校任教。1979-81年悉尼大学进修,获文学硕士学位。曾创建华东师大和上海对外经贸大学两个澳大利亚研究中心,任华东师范大学外语系主任及澳大利亚研究中心主任,现为上海对外贸易学院教授。曾任三届教育部全国高校外语教学指导委员会委员,中国澳大利亚研究会会长、上海翻译家协会副会长、中国译协理事、上海市文联理事、上海市作家协会理事、上海市政协委员。获“宝钢教育奖”(1999)、澳大利亚外交部长授予的澳大利亚政府奖章(2002)、“上海市优秀留学回国人员称号”(2004)。
  著有《澳大利亚文学史》、《澳大利亚文学论》、《澳大利亚文化简论》、《外国文学欣赏与批评》、《当代澳大利亚社会》;编著《高校英语教材1-8册》、“九五”国家级重点教材《综合英语教程》和《英语泛读教程》、《英国散文选读》、《澳大利亚文学选读》;译有长篇小说《简·爱》、《老人与海》、《欧·亨利短篇小说选》、《道连·格雷的画像》、《隐身人》、《我的光辉生涯》、《露辛达·布雷福特》等。译著、教材多次获中、澳国家级奖励和上海市的奖励。
 
作品简介:
 
 
《简•爱》
作者:[英] 夏洛蒂•勃朗特
黄源深 译
译林出版社
2016年8月出版
 
 
 
《老人与海》
作者: [美] 欧内斯特•海明威
黄源深 译
译林出版社
2016年12月出版
 
 
 
《最后一片叶子》
作者:[美] 欧·亨利
黄源深 译
上海译文出版社
2011年1月出版