用户名:
密 码:
验证码:
“外国文学进校园——中学生阅读习惯养成”
2016年系列活动走进上海九亭中学
2016.11.28
分享到:
 
 
  11月25日下午,由上海翻译家协会和上海译文出版社《外国文艺》编辑部联合主办、上海师范大学基础教育发展中心等单位协办的“外国文学进校园——中学生阅读习惯养成”2016年系列活动的第八场讲座在上海松江九亭中学举行。上海九亭中学校领导在致辞中强调了文学阅读对于青少年性格形成与发展的重要意义。
 
 
  本次讲座邀请了上海翻译家协会理事、上海外国语大学高翻学院副院长吴刚教授以“读一点优秀的儿童文学作品”为题,为九亭中学三百多名初一同学带了一场精彩的讲座。儿童文学可以说是一个既熟悉又陌生的领域,近些年童书的大热证明了儿童文学并非简单幼稚的“小人书”。吴刚教授用十分亲切的方式将在座的小同学们引入儿童文学的这座花园。他首先介绍了英国大不列颠百科全书所定义的儿童文学的五个类别,与我们通常所认为的不同,像《鲁滨逊漂流记》、《格列佛游记》这类成人读物,以及《哈克贝利·芬历险记》、《汤姆·索亚历险记》这种对读者对象并无特定考虑的小说都能算作儿童文学。这一定义的引入顿时大大扩展了听众认知中的儿童文学范畴。在讲座中,吴刚教授重点介绍了安徒生童话,安徒生是西方文学史上第一位将童话作为严肃文学来创作的作家,他的作品借用童话的儿童视角透视了复杂的成人世界。吴刚教授还阐述了儿童文学创作的原则、儿童文化的独特性等概念,强调儿童文学应当尊重儿童的审美需求,捍卫儿童读者的权益。吴刚教授的讲座生动有趣,同学们都听得津津有味。提问环节更是气氛热烈,许多同学就平日在阅读尤其是外国文学阅读中遇到的问题和困难纷纷提问,吴刚教授一一给出了耐心地解答和有益的阅读建议。相信通过这场讲座,一定在不少小同学心中播下了阅读习惯养成的种子,这其中的意义与价值也是主办方坚持举办这一系列活动的动力所在。
 
 
 
  嘉宾链接:
  吴刚 上海外国语大学高翻学院副院长,教授,硕士生导师,上海翻译家协会理事,从事英文翻译,主要译著有《美与孽》、《莎乐美》、《霍比特人》、《勇敢的船长》和《拉合尔茶馆的陌生人》等,另有《远离芝加哥的地方》等外国儿童文学作品多种。