用户名:
密 码:
验证码:
第四次汉学家文学翻译国际研讨会在长春举行
2016.08.16
分享到:
  8月14日,记者了解到,由中国作家协会主办、吉林省作家协会承办的第四次汉学家文学翻译国际研讨会于8月15日至18日在长春市举行。
  前三次研讨会均在北京举行
  汉学家文学翻译国际研讨会,是中国作家协会为推动中国优秀文学作品对外翻译、促进中国文学走出去采取的重要举措。自2010年第一次国际研讨会举行以来,每两年举行一次。这一活动的目的,在于增进中国作家与外国翻译家之间的了解,为各国从事中国文学译介的翻译家提供了解中国当代文学发展趋势的机会,推动作家、译者间的对话交流,提高中国当代文学 作品和作家在世界文坛中的认知度和影响力。研讨会受到中国作家和世界各国文学翻译家的欢迎。前三次研讨会均在北京举行。
  据了解,本次研讨会的主题是:“与中国文学携手同行”。为方便翻译家和作家进行讨论,在对近几年中国文学对外译介情况进行梳理,结合前几次翻译家们提出的宝贵意见建议的基础上,拟定了三个讨论议题:
  1.翻译的权利与边界;2.当代汉语的扩展变化及翻译的新挑战;3. 可译与不可译———语际书写的困惑。相信通过热烈的讨论交流,大家会提出一些有见地、视野宽、观念新的思想,有益于中国当代文学作品的翻译和推介。
  18个国家的中国文学翻译家参会
  这次研讨会的规模比以往三次有所扩大,共有来自奥地利、保加利亚、捷克、埃及、法国、德国、匈牙利、意大利、日本、韩国、墨西哥、荷兰、俄罗斯、西班牙、瑞典、英国和美国等18个国家的30位中国文学翻译家参加。其中大多数翻译家参加过三次或两次研讨会,参会代表根据译介情况不断扩大。他们在翻译中国文学作品方面成果丰硕,知名度比较高、经验丰富,与许多中国作家十分熟悉。本次研讨会还邀请了莫言、贾平凹、阿来、刘震云、余华、刘醒龙、杨红缨等多位中国作家参会,他们将与各国翻译家进行交流研讨。
  中国作协主席、著名作家铁凝将全程参加研讨会活动,并将在开幕式上发表致辞,感谢各国翻译家在长期从事中国文学作品的译介过程中所付出的辛勤劳动,取得的重要成绩,代表中国作家向他们表达真诚的谢意。
  这次研讨会在长春市举行,得到了吉林省有关部门的大力支持和热情接待,吉林省有关领导同志将出席开幕式并致辞。
  吉林省作家协会为开好这次会议进行了精心的筹备。几年来,积极开展中国文学对外译介工作,专门设立了“中国当代作品对外翻译工程”,吸引各国翻译家参与和申请翻译资助。一些参加研讨会的翻译家顺利获得资助,出版了译著。同时,还举办了“翻译工作坊”,及时帮助作家和翻译家进行联系,讨论作品翻译中的问题。这几项活动相互促进、配套进行,受到作家和翻译家的普遍欢迎和好评,在中华文化走出去和中国文学走出去过程中发挥了积极作用。
  这次研讨会也受到吉林新闻媒体界朋友们的广泛关注,主办方将邀请中央驻吉有关新闻媒体和吉林当地的媒体朋友采访报道研讨会。
  研讨会之后,将安排中外嘉宾在长春市进行文化采风,使各国翻译家有机会了解吉林省丰富的民族地域风情、历史文化和经济社会发展成就。
 
作者:陆续  来源:新文化报