用户名:
密 码:
验证码:
资深德语翻译家韩世钟病逝
2016.03.31
分享到:
  原上海译文出版社编审、一编室副主任;中国作家协会上海分会会员;中国德语文学研究会理事;上海翻译家协会理事;上海编辑学会和出版工作者协会会员韩世钟同志因病医治无效,于2016年3月26日14:04在上海市第六人民医院逝世,享年88岁。

  生平
  韩世钟,笔名:施种、叶文。1928年10月出生,浙江桐乡人。德国文学翻译家。1953年毕业于南京大学外文系。擅长英语、德语。历任上海新文艺出版社、上海人民出版社、人民文学出版社上海分社编辑,上海人民出版社编译室编辑组长,上海译文出版社第一编辑室副主任、编审、出版社学术委员。中国德语文学研究会理事,上海翻译家协会理事,中国外国文学学会理事。1990年加入中国作家协会。
  1934年至1940年,在浙江嘉兴濮院小学念书;
  1946年10月至1949年7月,在南京市立第五中学高中部学习;
  1949年7月至8月,在新华社南京分社新闻工作人员训练班学习;
  1950年秋,同时考取复旦大学和燕京大学。
  1950年9月至1952年8月,在复旦大学德国语言文学专业学习;
  1952年9月至1953年5月,因院系调整至南京大学读书;
  1953年5月至1953年8月,提前毕业调至民主德国工展工作,担任口译;
  1953年9月至1953年10月,调至北京对外文化联络局;1953年11月至1954年4月,在波兰经济展览会及民主德国实用艺术展览会担任口译员;
  1954年11月至1968年,担任新文艺、上海文艺、人文上海分社编辑;
  1969年至1972年,在奉贤新闻出版干校学习;
  1972年至1978年,在上海人民出版社编译室担任编辑;
  1978年1月至1989年7月,在上海译文出版社担任编辑直至退休。
  曾获德国领事馆颁发一级十字勋章。
  1994年入选《中国当代艺术节名人录》。
  2003年获中国翻译家协会颁发“资深翻译家”荣誉称号。
 
 
  主要贡献:
  韩世钟同志从上世纪50年代开始就从事外国文学翻译工作,发表出版过多部翻译作品及论文,其中《什么是现实主义》1955年刊登在《文艺学习》第11期上;《莫斯科七战士》1955年由新文艺出版社出版;《斐哀斯科》1956年由新文艺出版社出版;《黑人诺比》1956年由少年儿童出版社出版;《菲力浦·慕勒》1957年由中国青年出版社出版;《绿街上的房子》1957年刊登在《译文》第3期上;《绿色的监狱》1961年由上海文艺出版社出版;《丁柯》1962年由少年儿童出版社出版;《阿登纳回忆录》《阿登纳论中苏问题》《回忆阿登纳》1974年由上海人民出版社出版;《被出卖的埃米娜》1979年刊登在译文丛刊(1)上;《春到人间》1980年刊登在译文丛刊(2)上;《艾菲·布里斯特》1980年由上海译文出版社出版;《乡愁》1981年刊登在译文丛刊(3)上;《选择未婚妻》1982年刊登在译文丛刊(4)上,等等。
  经他编辑加工过的稿子也不下数百部,比如:莱辛的《敏娜·封·巴尔海姆》《爱美丽雅·迦洛蒂》《寓言》等;歌德的《诗集》(上、下)、《少年维特的烦恼》等;席勒的《威廉·退尔》等;海涅的诗集、散文及其他;克莱斯特的《破瓮记》《赫尔曼战役》《马贩子》《智利地震》等。
  韩世钟同志还注重培养年轻人,他培养、帮助过的“年轻人”后来都成为译文社的编辑骨干。