用户名:
密 码:
验证码:
上海翻译家协会召开钱春绮文学翻译学术研讨会
2010.01.04
分享到:

  2010年1月4日,由上海市文学艺术界联合会主办、上海翻译家协会承办的“钱春绮文学翻译学术研讨会”在上海文艺活动中心隆重举行,新年伊始的学术研讨会为2010年上海市文联庆祝成立60周年纪念活动拉开了序幕。 
  会议由中国翻译协会理事、上海翻译家协会副会长柴明颎主持。上海市文联党组书记、专职副主席杨益萍出席会议并向钱春绮家属颁发了中国文联授予钱春绮从事新中国文艺工作六十周年的荣誉证书和奖牌。中国翻译协会副会长、上海翻译家协会会长、上海外国语大学常务副校长谭晶华,上海市文联党组副书记、专职副主席迟志刚、上海作家协会研究室主任、文学评论家杨斌华,上海世纪出版股份有限公司董事会秘书、上海译文出版社党委书记兼社长韩卫东,上海文艺出版社总编辑郏宗培等领导出席会议并致辞。 
  应邀出席会议的还有上海市文联党组成员、秘书长沈文忠;诗人、学者、著名翻译家江枫;北京大学西语系教授、资深翻译家范大灿;北京大学西语系副教授、资深翻译家安书祉等专家学者以及上海翻译家协会会员、复旦、上外、上海电机学院等高校青年教师和学生80余人。 
  中国社会科学院外国文学研究所研究员、中国德语文学研究会会长叶廷芳、人民文学出版社外国文学编辑室副主任欧阳韬等发来讲话稿和贺词,祝贺钱春绮文学翻译学术研讨会隆重召开。 
  为期一天的“钱春绮文学翻译学术研讨会”内容丰富、与会者发言踊跃。上海译文出版社编审、中国资深翻译家吴钧陶作了题为“高山仰止”的发言:钱先生以不懈的努力,非凡的才华,历经数十年的辛劳笔耕,在文学翻译这块领地上,筑起了一座令人惊叹的高山。上海翻译家协会常务理事、复旦大学外文学院副院长、德语系主任魏育青从钱老的敬业精神和本身素质、翻译的原则和方法总结钱老是一位以淡泊、勤奋、辉煌为关键词的传奇人物。北京大学西语系教授,资深翻译家范大灿在发言中指出:在当今物欲横流的时代,一个翻译工作者能不受市场左右,不受出版社的控制,能不为名利,只翻译自己认定的作品,是需要很大的勇气和高尚的精神的。中国资深翻译家,同济大学外语学院德语系教授袁志英讲到:钱春绮的译诗浸润、教化、造就、影响了一代代中国人,他的翻译成就对中国软实力的贡献真是无与伦比。资深翻译家、原上海译文出版社副编审张秋红称钱老是“诗坛巨匠、译界楷模”。上海翻译家协会副会长、复旦大学外文学院法语系副主任袁莉则以“他的灵魂是一注跳跃的清泉”为题,声情并茂地介绍了她与钱老初识、结交的友谊。上海译文出版社副编审、上海翻译家协会理事裴胜利从编辑出版钱老译著的角度,交流了自己与钱老交往、学习过程中感受钱老大师风范的体会。年轻翻译家黄福海则深情朗诵了自己为钱春绮文学翻译学术研讨会创作的三首诗歌,献给一生爱诗、写诗、译诗的钱春绮老先生。另外,诗人、学者、著名翻译家江枫,以及译协的会员唐祖论、韩世钟、潘庆舲、吴劳、王滨滨、虞龙发、黄晓梅、谢叔荣等也从各自不同的角度,回顾总结了钱老一生为之奉献的翻译事业,对钱老在文学翻译,特别是在诗歌翻译领域取得的辉煌成果给予了高度的评价。值得可喜的是,来自上海电机学院的学生陆佳婷也发表了她阅读钱老《恶之花》的感受,让我们看到了年轻一代继承和发扬老一辈翻译家优秀传统的希望。 钱春绮文学翻译学术研讨会是在市文联领导和社会各界的关心支持下,在译协会员的共同努力下顺利召开的,会议开得隆重、热烈且富有成效。研讨会举办的意义,正如上海市文联党组副书记、专职副主席迟志刚指出的那样:“我们不仅要弘扬译界前辈为翻译事业奉献一生的精神,更要召唤那些有才华的年轻人为我们祖国灿烂文化的传播和发扬光大作出更大的贡献。”

  

        中国翻译协会副会长、    钱春绮文学翻译学术    上海市文联党组书记
        上海翻译家协会会长、    研讨会与会人员合影    杨益萍向钱春绮颁发
        上海外国语大学常务                  纪念奖章(钱春绮女儿
        副校长谭晶华讲话                   替住院的父亲接受证书)

  

          研讨会现场一     上海市文联党组副书记、     研讨会现场二
                     专职副主席迟志刚讲话