用户名:
密 码:
验证码:
第十二届CASIO杯翻译竞赛圆满落幕
2015.12.17
分享到:
 
上海市文联专职副主席、秘书长沈文忠讲话
 
 
 
英语组评委朱宪生、郑体武为获奖者颁奖
 
 
英语组评委吴洪为获奖者颁奖
 
 
 韩卫东社长、常智韬副总裁为获奖者颁奖
 
 
俄语组评委夏仲翼、郭振宗、徐振亚为获奖者颁奖
 
 
岩丸阳一副总经理为获奖者颁奖
 
 
上海市文联专职副主席、秘书长沈文忠为获奖者颁奖
 
 
获奖选手代表与嘉宾、评委合影
 
  12月14日下午,由上海市文联和上海世纪出版股份有限公司联合主办、上海翻译家协会和上海译文出版社《外国文艺》杂志共同承办、卡西欧(中国)贸易有限公司和沪江网协办的第十二届CASIO杯翻译竞赛颁奖仪式在文艺大厅举行。上海市文联专职副主席、秘书长沈文忠,上海译文出版社社长韩卫东,上海译文出版社副总编兼《外国文艺》主编吴洪,上海翻译家协会副秘书长梁珺霞,卡西欧(中国)贸易有限公司副总经理岩丸阳一,沪江网副总裁常智韬,与夏仲翼、郑体武、徐振亚、朱宪生、郭振宗等评委专家出席了颁奖仪式。吴洪、郑体武代表评委组进行了精彩的点评,获奖代表孟思佳、王皓分别发表了真挚的参赛感言。
  本届竞赛设立英语和俄语两个组别。英语原文选自英国著名诗人、评论家W·H·奥登的散文集《染匠之手》序章“阅读”的第一段落,奥登用隐约相连的警句隽语描摹阅读的方方面面,轻盈、清澈、亲切,完全体现他作为二十世纪最受推崇的诗人之一无往不利的文思和炉火纯青的文字功夫。俄语原文选自俄罗斯作家叶尔马科夫·德米特里·阿纳多利耶维奇刊登于《我们现代人》杂志的短篇小说,作者现为俄罗斯作家协会成员,曾获“В·舒克申”文学奖,小说述说了季莫费耶夫卡的村民们以自己的方式表达着对乡村入侵者的反抗,对旧日生活的缅怀,以及深藏于心底的对美好家园的捍卫的故事。
  本届竞赛依旧采取纸质、网络两种投稿方式,共收到稿件1029份,创下历届之最。其中英语组838份,俄语组191份。从参赛选手年龄分析,九零后选手所占比例将近七成,堪为大赛中坚力量。其余多为七零、八零后的文学翻译爱好者,还有零零后的新世纪文学少年。从参赛选手职业身份来看,高校学生仍然是参赛主力,其次为教育业从业者,另还有自由职业者、职业译者,以及来自科技、文化、部队、政府部门等多个领域的选手。从参赛地区来看,共有来自国内30个省、自治区、直辖市与特别行政区的译稿,上海与北京选手数目领跑全国,其次为广东、浙江、江苏三个省份;海外则有来自俄罗斯、美国、英国、澳大利亚等国的多份稿件。征稿期间,活动主办方还联合沪江网,就2015上半年度的网络热门词句展开了翻译热身赛,得到了一众网友的热情响应,许多参赛作品都活灵活现,再现了网络热词独特的精气神。
  CASIO杯翻译竞赛已走过了十二个年头,上海翻译家协会和上海译文出版社《外国文艺》杂志共同策划,精心选题,已先后组织了英、日、俄、法、德、西班牙等多语种的文学翻译竞赛,在翻译界已经形成了广泛的品牌知名度。无论是细致评审的专家、还是热情参与的选手,大家都为致力于发现和培养更多的翻译新人,推进我国翻译事业的繁荣发展作出了积极的努力。本届竞赛两个组别的一等奖均为空缺,说明文学翻译并非易事,译路艰辛,但我们相信经过时间的历炼,这些年轻译者会逐步在实践中成长,感受到文学翻译带来了快乐!
 
第十二届CASIO杯翻译竞赛获奖名单
 
英语组
 
一等奖:空缺
二等奖:孟思佳(中国人民大学)、宋怡秋(自由译者)、徐弘(自由译者)
三等奖:唐小霞(南京师范大学泰州学院)、郝福合(中国农业大学)、李小撒(南京信息工程大学)
优胜奖:刘梦扬(上海外国语大学)、卢屹(英国杜伦大学)、孟洁冰(自由译者)、陈佳苗(厦门大学)、项群(空军航空大学)、陈亮(大连海事大学出版社)、裘石(浙江大学)、金鸣(上海外国语大学)、周曌(大连理工大学)、赖丽伟(中山大学珠海校区)、张梁(自由译者)、王锡(复旦大学)、刘文谦(咪咕视讯科技有限公司)、李利坤(湖北省枝江市国家税务局)、陈俊晖(广州市联普翻译有限公司)
 
俄语组
 
一等奖:空缺
二等奖:任明丽(南开大学)、杨正(南京大学)
三等奖:王坤(洛阳外国语学院)、纪信燕(自由译者)、时映梅(黑龙江大学)、李培(北京外国语大学)
优胜奖:陈学貌(黑龙江大学)、王皓(南京大学)、许议丹(莫斯科国立大学)、金嘉凡(上海外国语大学)、王玲(黑龙江大学)、江宥林(北京外国语大学)、鲁一鸣(山东大学)、陈雯(天津外国语大学)、郎朔(河北外国语学院)、张新艳(中亚天然气管道有限公司)