用户名:
密 码:
验证码:
上海翻译家协会举办2014年青年翻译家沙龙活动
2014.11.05
分享到:
 
 
 

 
 
  10月30日,上海翻译家协会2014年青年翻译家沙龙活动在嘉定举行,市文联专职副主席、秘书长沈文忠,译协副会长袁莉、常务理事魏育青,资深翻译家娄自良、徐和瑾以及译协二十多位中青年翻译家参加了活动。
  沙龙特邀市文联专职副主席、秘书长沈文忠传达了习近平总书记在文艺工作座谈会上的讲话精神,他指出,总书记在文艺工作座谈会上的重要讲话,充分说明党中央对文艺工作和文艺工作者寄予了厚望。他希望中青年翻译家要认真学习领会讲话精神,充分认识自身所担负的庄严使命,不断提高自身的学养、涵养、修养,创作出更多能够启迪思想、温润心灵、陶冶人生的文学翻译精品。同时,他还呼吁政府能关注和重视文学翻译工作者的生存状态,给他们创造良好的创作氛围。
  沙龙邀请了资深翻译家娄自良为大家带来“我的风雨人生和翻译”的主题发言,他从对托尔斯泰《战争与和平》、陀思妥耶夫斯基《鬼》等俄罗斯经典作品的翻译体会,并结合过去几十年历经坎坷的多彩人生,为大家呈现了一位饱经沧桑但又乐观豁达的老人身上那种对翻译执着热爱的精神。资深翻译家徐和瑾是法国作家普鲁斯特作品《追忆似水年华》的中文译者,他分享了翻译普鲁斯特作品的心得体会,以生动有趣的作品背景小故事为例,指出在翻译过程中各种容易被忽略、被错译的地方,让在座的青年翻译家们受益良多。青年会员龚容作为今年诺贝尔文学奖得主莫迪亚诺在译文出版社出版作品的策划选题编辑,她从诺奖评委会对莫迪亚诺的评价、国内法语文学圈对莫迪亚诺的评价和上海译文出版社引进的莫迪亚诺两部小说《缓刑》、《地平线》的情况分享了“莫迪亚诺的文学世界”。青年会员章乐天作为独立记者、文化专栏作家,他从莫迪亚诺作品的风格、主题等角度分析了其获得诺奖的原因。青年会员林森介绍了运用新媒体手段进行文化交流的感受和经验。
  在自由讨论环节,老中青翻译家们围绕习近平总书记的讲话畅谈了学习体会,同时对诺奖得主莫迪亚诺作品的感受、评价等进行了深入而热烈的交流。