9月23日下午,为迎接9月30日第二十二个“国际翻译日”的到来,上海翻译家协会组织会员来到上海影城,集体观摩了根据弗·司各特·菲茨杰拉德畅销小说最新改编的电影《了不起的盖茨比》。为纪念西方圣经学家圣杰罗姆,国际译联于1991年决定将每年的9月30日设定为“国际翻译日”,并自1992年起,根据国际形势的发展,每年提出不同的翻译日主题及诠释主题的文章。一年一度的国际翻译日,是一次展示翻译职业、提升人们认识其重要性的绝佳机会。2013年国际翻译日的主题是“跨越语言障碍 回归同一世界”。上海市文联专职副主席、秘书长沈文忠,译协老会长夏仲翼,译协副会长袁莉以及会员60余人参加了本次活动。
《了不起的盖茨比》是美国作家弗·司各特·菲茨杰拉德1925年所写的一部以20世纪20年代的纽约市及
长岛为背景的中篇小说,小说的背景被设定在现代化的美国社会中上阶层的白人圈内,通过卡拉韦的叙述展开。2013电影版《了不起的盖茨比》由巴兹·鲁赫曼执导,这部电影演绎了如菲茨杰拉德般的未成名作家尼克·卡罗维深受这个纸醉金迷的上流世界及其中的幻想、爱情和谎言吸引,他目睹这种世界内、外的一切,于是决定提笔写下一个故事,关于一段无缘的爱情、不灭的梦想和让人心痛的故事,并反映出当前的时代和挣扎。